직접 경험을 통해 지식을 얻는 것과 책에서 지식을 얻는 이 두 가지 방법 중 어떤 것이 더 낫다고 생각하십니까?

최고관리자 0 15 04.25 18:41

안녕하세요.

오늘 함께 TSC에 대하여 배워보도록 해요.

 1.

Q 你认为通过亲身经历获得知识和从书本上获得知识这两种方法,哪种更好?

Q nǐ rènwéi tōngguò qīnshēn jīnglì huòdé zhīshì hé cóng shūběn shàng huòdé zhīshì zhè liǎng zhǒng fāngfǎ, nǎ zhǒng gèng hǎo?

Q: 직접 경험을 통해 지식을 얻는 것과 책에서 지식을 얻는 이 두 가지 방법 중 어떤 것이 더 낫다고 생각하십니까?

A: 书本上的知识是基础在上学期间要学习好书本知识走上社会以后过实践书本上的知识应用到工作中两方面缺一不可都很重要

 Shūběn shàng de zhīshì shì jīchǔ, zài shàngxué qíjiān yào xuéxí hào shūběn zhīshì. Zǒu shàng shèhuì yǐhòu, tōngguò shíjiàn, bǎ shūběn shàng de zhīshì yìngyòng dào gōngzuò zhōng. Liǎng fāngmiàn quē yī bùkě, dōu hěn zhòngyào.

A: 책의 지식은 기초가 되며학교에 다니는 동안 책의 지식을 잘 습득해야 해사회에 나가서는 실천을 통해 책의 지식을 일에 응용하고 양쪽 중 하나가 빠져서는 안 되는 것이라고 생각해 모두 중요해


2.

Q 最近很多家长很重视外语学习,却忽略了母语教育,对此你有什么看法?

Q Zuìjìn hěnduō jiāzhǎng hěn zhòngshì wàiyǔ xuéxí, què hūlüèle mǔyǔ jiàoyù, duì cǐ nǐ yǒu shé me kànfǎ?

Q: 요즘 많은 학부모들이 외국어 학습을 중시하면서 모국어 교육을 소홀히 하고 있다는데 대해 어떻게 생각하세요?

A: 现在有些孩子会流利地说外语,可是母语却说的比较差。母语教育是孩子教育的根本,千万不能忽视。我认为先掌握母语后,再学外语也来得及。

 Xiànzài yǒuxiē háizi huì liúlì dì shuō wàiyǔ, kěshì mǔyǔ quèshuō de bǐjiào chà. Mǔyǔ jiàoyù shì háizi jiàoyù de gēnběn, qiān wàn bùnéng hūshì. Wǒ rènwéi xiān zhǎngwò mǔyǔ hòu, zài xué wàiyǔ yě láidéjí.

A: 지금 몇몇 아이들은 외국어를 유창하게 말할 수 있지만 모국어는 비교적 잘 하지 못해 모국어 교육은 아이들 교육의 근본이므로 절대 간과해서는 안 된다고 생각해나는 모국어를 먼저 파악한 후에 외국어를 배우는 것도 늦지 않다고 생각해.


3.

Q 你对你们国家的教育满意吗?

Q Nǐ duì nǐmen guójiā de jiàoyù mǎnyì ma?

Q: 당신 나라의 교육에 만족하십니까?

A: 比较满意。可是课外补习班的学费越来越贵,现在很多父母都在为孩子的课外辅导费发愁。现在经济不景气,赚钱很艰难,课外辅导费是大多数家庭沉重的负担。

 Bǐjiào mǎnyì. Kěshì kèwài bǔxí bān de xuéfèi yuè lái yuè guì, xiànzài hěnduō fùmǔ dōu zài wèi háizi de kèwài fǔdǎo fèi fāchóu. Xiànzài jīngjì bú jǐngqì, zhuànqián hěn jiānnán, kèwài fǔdǎo fèi shì dà duō shǔ jiātíng chénzhòng de fùdān.

A: 만족하는 편이에요하지만 학원비가 점점 비싸져서 지금 많은 부모들이 아이들의 과외비로 걱정을 하고 있어요지금은 경기가 좋지 않아 돈 벌기가 힘들고.. 과외비는 대다수 가정의 무거운 짐이에요

4.

Q 你学生时代穿的衣服和工作以后有什么不同?

Q Nǐ xuéshēng shídài chuān de yīfú hé gōngzuò yǐhòu yǒu shé me bùtóng?

Q: 학창시절에 입었던 옷과 일을 시작한 이후로 입는 옷에 어떤 차이점이 있나요?

A: 学生时代穿的衣服和工作以后有所不同。学生时代主要穿休闲服,运动鞋,还有校服,自己想穿什么就穿什么。但是工作以后,主要穿职业装,不可以再像学生的时候那样,穿的很活泼可爱,因为员工的穿着代表着公司的形象。

 Xuéshēng shídài chuān de yīfú hé gōngzuò yǐhòu yǒu suǒ bùtóng. Xuéshēng shídài zhǔyào chuān xiūxián fú, yùndòng xié, hái yǒu xiàofú, zìjǐ xiǎng chuān shénme jiù chuān shénme. Dànshì gōngzuò yǐhòu, zhǔyào chuān zhíyè zhuāng, bù kěyǐ zài xiàng xuéshēng de shíhòu nàyàng, chuān de hěn huópō kě'ài, yīnwèi yuángōng de chuānzhuó dàibiǎozhuó gōngsī de xíngxiàng.

A: 학창시절에 입었던 옷과 일 이후에는 달라학창시절에는 주로 평상복운동화그리고 교복을 입거나 자기가 입고 싶은 것은 무엇이든지 입을 수 있었어하지만 직장생활 후에는 주로 정장을 입는데 학생 때처럼 발랄하게 입으면 좀 그래.

5.

Q 你喜欢吃方便食品吗?请简单的说一说。

Q Nǐ xǐhuān chī fāngbiàn shípǐn ma? Qǐng jiǎndān de shuō yī shuō.

Q: 편리한 음식을 좋아하세요간단히 말씀해 주세요.

 

A: 我其实不太喜欢吃快餐的。因为像方便面汉堡之类的速食食品,并不是很健康。可是有时候工作忙,会来不及做饭,只好吃这类方便食品。总之,方便食品给我的生活带来了很多便利之处。

 Wǒ qíshí bù tài xǐhuān chī kuàicān de. Yīnwèi xiàng fāngbiànmiàn hànbǎo zhī lèi de sù shí shípǐn, bìng bùshì hěn jiànkāng. Kěshì yǒu shíhòu gōngzuò máng, huì láibují zuò fàn, zhǐ hào chī zhè lèi fāngbiàn shípǐn. Zǒngzhī, fāngbiàn shípǐn gěi wǒ de shēnghuó dài láile hěnduō biànlì zhī chù.

A: 나는 사실 인스턴트 음식을 별로 좋아하지 않아라면 햄버거 같은 인스턴트 식품 때문에 건강한 건 아니야그러나 일이 바빠서 밥도 제대로 못 챙겨서 이런 편리한 음식만 먹을 때가 있어.어쨌든인스턴트 식품은 내 삶에 많은 편리함을 가져다 줬어. 



이처럼, 정확한 발음으로 자세히 설명한다면 TSC 급수를 따는데 유리해요.



*중국어와 친구하고 싶나요?



 유튜브

https://bit.ly/2W8ir7O

 인스타그램

https://www.instagram.com/sshanyu1/


요기로 놀러오세요! 

무료로 중국어 콘텐츠를 제공하고 있어요~ 다양한 동영상을 통해서 중국어 역량을 키우세요^^


 TEL : 031-239-9905 / 010-4640-5947

카카오톡 친구찾기 : @승승중국어어학원 

위치 : 매탄로 108번길 38, 메트로프라자 601호 (영통구청 옆)


(사진출처 :승승중국어어학원)

#중국 #중국어 #중국어공부 #TSC #중국어자격증 #汉语 #学习汉语 #무료중국어 #3분중국어 #중국어한마디 #무료중국어동영상 #승승중국어#수원중국어학원 #영통중국어학원 #수원중국어 #영통중국어 #매탄중국어 #어린이중국어




댓글 (0)

Service
글이 없습니다.
Banner
000.0000.0000
월-금 : 9:30 ~ 17:30, 토/일/공휴일 휴무
런치타임 : 12:30 ~ 13:30

Bank Info

국민은행 000000-00-000000
기업은행 000-000000-00-000
예금주 홍길동
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory KakaoTalk NaverBand